Щеки Мадлен вспыхнули ярким румянцем. В который уже раз она упрекнула себя за то, что слишком много сказала ему о себе. Она не отличается излишней болтливостью. Наверное, нервная встряска заставила ее так разговориться.
— Простите, — через секунду добавил он. — Я не слишком тактично высказался.
Она сердито вздохнула.
— От этого ваши слова не перестали быть правдой.
— Мне очень жаль. Я сам не верю в то, что сказал. Просто вы уязвили мое самолюбие, потому что я-то счастлив тем, как все сложилось.
Она промолчала, все еще не в силах успокоиться, а он продолжил:
— Если вы здесь родились и выросли, у вас должно быть много друзей?
— После школы я на три года уезжала учиться в коллеж, потом два года жила в Париже и потеряла связь с большинством из них.
— Почему тогда вы так расстраиваетесь, что вам придется здесь задержаться? Я понимаю, что в Шато дю Буа сейчас не очень комфортно, но, надеюсь, у вас хватит чувства юмора и воображения, чтобы воспринимать вынужденную изоляцию как забавное приключение…
Именно так оно и было бы, окажись на твоем месте какой-нибудь другой мужчина, подумала она. Но она не могла признаться ему в своих мыслях.
Луи смотрел на нее с мягкой, слегка ироничной симпатией.
— Я, пожалуй, догадываюсь, что по-настоящему нервирует вас, особенно когда гаснет свет… — словно в подтверждение его слов лампочки замигали, на мгновение погасли и, к ее радости, снова загорелись, — и вы остаетесь в темноте наедине с незнакомым мужчиной, который может оказаться Бог знает кем.
Она поняла, что он поддразнивает ее, и улыбнулась.
— Ну, я о вас знаю не так уж мало. Вы сын уважаемого всеми месье Мориса и новый хозяин Шато дю Буа.
— В таком случае вы можете быть спокойны и не опасаться меня…
— Я этого не говорила, — вырвалось у нее.
Зеленые глаза сверкнули улыбкой, он хитро посмотрел на веточку омелы, которую подвесил над камином.
— Ах, вот что вы имеете в виду! Да, думаю, эта веточка чудом не воспламенилась.
Ясно, что он намекал на ее реакцию на его поцелуй.
Мадлен вспыхнула и сердито ответила:
— Едва ли стоит, чтобы что-либо воспламенялось!
— Вы опасаетесь, что я могу использовать ее еще раз? — спросил он, глядя на веточку, и глубоко вздохнул. — А, право, жаль, ведь сейчас праздник. Впрочем, только если вам это будет приятно и позволит чувствовать себя в безопасности… Ну а теперь, что бы вы хотели съесть еще? Фрукты? Сыр? Рождественский пирог?
— Спасибо, больше ничего, — натянуто ответила она.
— Тогда я приготовлю кофе.
Пока он заливал воду в кофеварку и ставил на поднос сахар, сливки и чашечки из тончайшего китайского фарфора, она обдумывала сказанное им.
Странно, но, после того как вслух были обозначены ее страхи, атмосфера разрядилась и стала более легкой и дружественной. Проблема состоит исключительно в ее реакции на него, в том, что в его присутствии она испытывает непонятное напряжение… Тогда как он, наоборот, явно радуется ее обществу.
— Не будете ли вы так добры?..
Она посмотрела в его сторону, и, предваряя его просьбу, подвинула к нему сервировочный столик.
Он поставил на него поднос и спросил:
— Какой кофе вы предпочитаете?
— Немного сливок и без сахара, пожалуйста.
Она обратила внимание, что себе он налил один кофе, без сливок и сахара.
Они пили кофе и, не говоря ни слова, наблюдали за огнем в камине. Им молчалось удивительно легко, как будто они сто лет знают друг друга. Перспектива провести с ним остаток вечера уже не пугала ее.
Когда чашки опустели, Луи весело спросил:
— Чем мы займемся, прежде чем отправимся спать?
— Давайте я помою посуду.
Он покачал головой.
— Успеется. Я имел в виду какие-нибудь развлечения. Здесь, конечно, есть телевизор, но в гостиной такой ледник, что вряд ли вам захочется его смотреть.
— Я не очень люблю смотреть телевизор, — сказала Мадлен. — Я бы предпочла что-нибудь почитать.
— Я с вами солидарен. Слава Богу, книг у нас сколько душе угодно. Кроме библиотеки отец собрал большую коллекцию книг первого издания.
— На самом деле? Это так интересно!
— Я не слишком в этом разбираюсь, — сказал Луи. — Если захотите, я вам как-нибудь ее покажу.
Предложение было сделано небрежным тоном, но она ответила с нескрываемым энтузиазмом:
— Спасибо, с большим удовольствием.
— Как вы понимаете, составление каталогов и тому подобное требует много времени, вот почему отец пригласил Мари Мюрье в качестве секретаря.
— Я и понятия не имела, что ваш отец коллекционировал книги, — заметила Мадлен.
Ей показалось, что по лицу Луи пробежала тень сердитого недоверия и тут же исчезла.
— Вы меня удивили. Я всегда считал, что это известно всем, по крайней мере тем, кто его знал.
— Я же говорила, что не была знакома лично с вашим отцом. Я только слышала о нем.
— Неважно. Если вы с ним занимались одной и той же деятельностью, то должны были быть наслышаны о его увлечении коллекционированием книг.
Мадлен удивилась, почему он так настаивает на своем, и покачала головой.
— Не обязательно. Видите ли, если становится известно, что состоятельный коллекционер интересуется какими-то изданиями, цена на них баснословно вырастает. Поэтому обычно серьезные коллекционеры предпочитают действовать через агентов, оставаясь в тени.
Она не была уверена, что убедила его. Лицо Луи ничего не выражало. Зеленые глаза оставались непроницаемыми, скрывая мысли.
Через минуту он пожал плечами и с легкостью произнес: